Inviato da: manuel il October 01, 2002 at 19:33:04:
una piccola precisazione per Carlo,
Non è che i sumerologhi esperti non conscano
"ezen".
nel mito EN KI AND NINHURSANGA alle righe che
citi non c`è "e z e n" ma bensì "EZEN ki" (con KI
trascritto in alto a destra in quanto
determinativo per NOMI DI LUOGO).
si tratta quindi di un nome di luogo (ed infatti,
secondo le convenzioni del sito viene trascritto
in color verde) ed i nomi di luogo non si
traducono.
il punto inter. nella traduzione si riferisce al
fatto che non si sa di che luogo si tratti.
inoltre la lettura è incerta ed infatti è
trascritto "EZENki", e non "ezen ki".
"EZENki" è attestato in testi economici in
periodo presargonico e sargonico, ma non si sa se
è lo stesso luogo.
Westenholz in OSP1 trascrive "bad x".
solo per puntualizzare che i sumerologhi (io non
mi metto tra questi) conoscono "ezen" e quello
che non consce "ezen" sei tu.
Oggetto:
Commento: